por José do Vale Pinheiro Feitosa




Viva junto à alma mais próxima e compreenda que a proximidade é a medida da distância. Que a distância que os separa é este movimento maravilhoso da matéria e da energia. A maravilha é apenas esta surpresa porque esta proximidade é tão diminuta entre os dois e é a inesperada distância.

José do Vale P Feitosa



sábado, 3 de setembro de 2016

O arco-iris






O arco-íris
detrás das grades
chora sobre a cidade.


José Carlos Brandão

_________

Em alemão:

Der Regenbogen
hinter Gittern
weint über die Stadt.

em sérvio:

Kišna duga
iza rešetaka
plače iznad grada.

ou:

Кишна дуга
иза решетека
плаче изнад града.

Miroslav Duvanic

_________


Em francês

Version rangée

L’arc-en-ciel
derrière les grilles
pleure sur la ville.


Version Assortie

L’arc-en-ciel
au-delà des grilles
pleure sur la ville.


Version surréaliste

L’arc-en-ciel
derrière les barreaux
pleure sur mon chapeau.


Version surréaliste franco-brésilienne

L’arc-en-ciel
derrière les barreaux
pleure sur mon chapéu.


Version surréaliste stricto sensu

L’arc-en-larmes.

Jean Portela


Um comentário:

Pedra do Sertão disse...

Poesia imagem vivendo experiência!

Abraços

Araceli

www.pedradosertao.blogspot.com.br